Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Makbara

Tłumaczenie: Wojciech Charchalis
Wydawnictwo: W.A.B.
4,88 (43 ocen i 5 opinii) Zobacz oceny
10
0
9
1
8
3
7
9
6
6
5
7
4
3
3
7
2
3
1
4
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
Makbara
data wydania
ISBN
8374141530
liczba stron
238
kategoria
Literatura piękna
język
polski

"Makbara" to arabskie słowo oznaczające cmentarz. Nekropolie północnej Afryki to obszary żalu i samotności wydzielone dla zmarłych, ale też miejsca, dokąd nocami wymykają się spragnieni siebie kochankowie....

 

Brak materiałów.
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Dodaj dyskusję
Dyskusje o książce
    Obecnie jeszcze nie ma dyskusji powiązanych z tą książką.
Sortuj opinie wg
Opinie czytelników (96)
 Pokaż tylko oceny z treścią
książek: 906
goś | 2011-02-04
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 03 lutego 2011

Zachęcona opisem z okładki, sięgnęłam po tę książkę z nadzieją na coś interesującego. Interesująco bynajmniej nie było, było za to ciężko.

Przez książkę brnie się jak przez trzęsawisko. Po każdej przeczytanej stronie oddychałam z ulgą i liczyłam strony do końca. Dlaczego tak ciężko się to czyta? Cóż - powodów jest kilka.
Autor nie stosuje znaku przestankowego jakim jest kropka, dzięki czemu w jednej trzeciej strony zapomina się co było na jej początku. Kropki zamienia na myślniki i przecinki, tworząc tekstem ciąg nieprzerwanych, następujących po sobie myśli, przez co narracja staje się bardzo trudna w odbiorze. Tę technikę pisarską można by roboczo określić "nieskrępowanym potokiem myśli". Przykład: "(...)oniryczne objawienie-zuchwałe, brutalne wyzwanie-niesamowita powierzchowność naruszająca normy-skrajne zaprzeczenie istniejącego porządku-oskarżycielski palec wskazujący na radosne i ufne miasto eurokratycznokonsumistyczne-bez potrzeby unoszenia wzroku, wysilania głosu i...

książek: 203
sayitnow | 2013-11-24
Na półkach: Przeczytane

Książka jest fantastyczna. Pokazuje różnice między kulturą chrześcijańską i arabską. Juan Goytisolo został wychowany w katolickiej rodzinie i też zmuszony był uczęszczać do takiej szkoły. Książka odzwierciedla ciężki okres pisarza, który już na "emeryturze" ma czas na przemyślenie sobie życia. Niecodzienna interpunkcja, wtrącania w innych językach itd. pokazują co, mając odpowiedni warsztat, można zrobić ze słowem pisanym.
Jest to trudna lektura ale polecam ją wytrwałym i lubiącym wyzwania.

książek: 120
perzu | 2013-07-21
Na półkach: Przeczytane, Posiadam
Przeczytana: 18 lipca 2013

Książka nie jest łatwa, nie tylko z powodu niecodziennej interpunkcji, lecz przede wszystkim ze względu na sposób w jaki autor snuje tę opowieść.

Cała historia opowiadana jest z początku męczącym wielogłosem, z którego miejscami trudno wydobyć fabułę i główne wątki. Przez większą część książki Goytisolo bombarduje nas na przemian, dynamicznie prowadzonymi opisami, oraz różnej maści przemyśleniami na rozmaite tematy od ekonomii, poprzez seksualność aż po kwestie teologiczne. Całość tworzy bardzo kolorową mozaikę, która niestety sprawia wrażenie ułożonej w dość karkołomny sposób.

książek: 462
jud123 | 2011-11-21
Na półkach: Przeczytane

Książka nie jest łatwa, ale warto ją przeczytać. Obrazuje trud adaptacji arabskiego imigranta do europejskiej/zachodniej rzeczywistości, sposobu i tempa życia. Choć można ją odczytać także jako ogólny głos ludzi wypchniętych na margines społeczeństwa, również w Polsce. Polecam.

książek: 250
Adrianna | 2016-01-17
Na półkach: Przeczytane, Posiadam

Do Makbary podchodziłam dwa razy. Pierwszy był drogą przez mękę. Dopiero po zmianie podejścia, mogłam w pełni poczuć i zrozumieć "co autor miał na myśli".
Zacząć należy od tego, że specyficzna interpunkcja i przeskoki między tematami i sposobami narracji mają nawiązywać do arabskich "opowiadaczy" i ich przeplatających i przenikających się historii zasłyszanych na placu.
Opisy kontrastu między światem arabskim, a cywilizacją zachodnią, emocje, pasje, lęki... Wszystko to tworzy Makbarę. Pędzącą szaleńczo, a jednocześnie będącą stałą i niezmienną.

książek: 785
Yael | 2016-07-09
Przeczytana: 12 marca 2009
książek: 112
wojciech | 2016-03-25
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 25 marca 2016
książek: 17
zkn | 2016-03-03
Na półkach: Przeczytane, Posiadam
książek: 265
Nyssa | 2015-11-05
Na półkach: Studia, Przeczytane
Przeczytana: 01 marca 2016
książek: 32
Ania | 2015-09-10
Na półkach: Przeczytane
zobacz kolejne z 86 
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading
Cytaty z książki
Inne książki autora
więcej książek tego autora
Powiązane treści
Nagroda Instytutu Cervantesa w Polsce za Tłumaczenie Literackie

Instytut Cervantesa w Krakowie ogłasza kolejną -dziesiątą, jubileuszową- edycję konkursu na najlepsze tłumaczenie literackie z dowolnego z urzędowych języków Hiszpanii i krajów hiszpańskojęzycznych na język polski. 


więcej
Nagroda Cervantesa dla Caballero Bonalda

Andaluzyjski poeta i pisarz José Manuel Caballero Bonald został laureatem Nagrody Cervantesa. Ta najbardziej prestiżowa hiszpańska nagroda została przyznana po raz trzydziesty siódmy.


więcej
więcej powiązanych treści
zgłoś błąd zgłoś błąd