Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Sen nocy letniej

Tłumaczenie: Leon Ulrich
Wydawnictwo: Hachette Polska Sp. z o.o.
7,41 (2946 ocen i 100 opinii) Zobacz oceny
10
243
9
473
8
566
7
1 006
6
388
5
204
4
29
3
30
2
4
1
3
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
A Midsummer Night's Dream
data wydania
ISBN
0788328207295
liczba stron
189
słowa kluczowe
SZekspir, dramat, komedia
kategoria
klasyka
język
polski
dodał
Jacek

Inne wydania

Klasyka dramatu światowego, jedna z najlepszych komedii Szekspira. Wydanie w wersji dwujęzycznej - polskiej i angielskiej.

 

źródło opisu: informacja własna

Brak materiałów.
książek: 628
Jacek | 2016-02-17
Na półkach: Przeczytane, Mam, Klasyka
Przeczytana: 17 lutego 2016

Wydawnictwo Hachette postanowiło uczcić rocznicę śmierci wielkiego (moim zdaniem największego) dramaturga kolekcją dzieł wszystkich. Godna pochwały inicjatywa dostaje się w ręce czytelników w formie sprzedawanych w kioskach i prenumeracie kolejnych tomach, całkiem zresztą nieźle wydanych. Co prawda "Sen nocy Letniej" nosi numer drugi, ale od niego zacząłem czytać serię wydawniczą. I to, co dalej napiszę, będzie dotyczyć tego właśnie wydania, a nie samego utworu, bowiem chyba najlepsza komedia Szekspira jest bezdyskusyjnie arcydziełem i może być oceniona na 10/10. W dodatku mam wciąż w pamięci spektakl w warszawskim Teatrze Polskim, który wbił mi się w pamięć nie tyle ze względu na przekaz sztuki, grę aktorską, ale genialną scenografię Kiliana, w której niemal wyłącznie wystąpiła wiklina i liny. Ależ to było genialne!
Ale wróćmy do wydania, które mam ocenić (gwiazdki są za wydanie, nie za dzieło Szekspira). Na plus należy zaliczyć szatę graficzną, formę, dbałość o estetykę wydania. Liternictwo, strona tytułowa, okładka - to wszystko jest warte odnotowania. Znakomitym zabiegiem jest wersja dwujęzyczna (notabene bardzo mi się przydała podczas czytania), choć można się zastanawiać, czy przytoczenie całego tekstu najpierw po polsku, a następnie po angielską to rozwiązanie optymalne. Może należało podać te wersje w układzie stron - parzysta - angielski, nieparzysta - polski. Utrudniłoby to może rozmieszczenie ilustracji, ale z drugiej strony teraz ilustracji trzeba szukać w obu wersjach.
Co do ilustracji z XIX w. - ciekawy pomysł, a ponieważ są to ryciny bardzo ciekawe i ładne (oczywiście, to kwestia gustu), zamysł także trzeba pochwalić.
Moje wątpliwości pojawiły się, gdy odczytałem nazwisko tłumacza. Leon Ulrich to mniej znany translator dzieł Szekspira, w dodatku dokonał tłumaczenia dawno (prawie 150 lat temu), jest mniej znany od np. Paszkowskiego, który zresztą tłumaczył dramaty wielkiego dramaturga w tej samej epoce, ale sam tekst jest niezły, oddający chyba (tego już nie potrafię ocenić) pierwowzór, w każdym razie gdzie trzeba jest wiersz, gdzie w wersji angielskiej proza, tam i u Ulricha też. Tym niemniej wybór tłumacza dyskusyjny.
Chociaż czytałem tekst dla przyjemności, a nie szukania dziury w całym, nie udało się nie zauważyć niedoróbek redakcyjnych. Najbardziej oczywiste, które można skonfrontować z wersją oryginalną, to nie oddzielenie didaskaliów i nie zaznaczenie ich kursywą na s. 52 (Demetriusz nie wypowiada kwestii "kładzie się", lecz wykonuje czynność), 65 (tu Helena zasypia) czy 66 (Puk wyciska sok na oczy Lizandra, nie mówiąc takiej kwestii). Niby drobiazgi, ale jednak. Za to trzeba odjąć nieco punktów...
W rezultacie jednak dostajemy przyzwoicie wydana klasykę literatury światowej, wartą przypomnienia (jakże rzadko teatry sięgają po tak wartościowe utwory, szkoda!), z wersją oryginalną i ciekawymi ilustracjami. Od wartości nieprzemijającej dzieła odejmuję jednak nieco za niedoróbki (może pośpiech?) wydania. Ale polecam! Przeczytajcie, posłuchajcie, obejrzyjcie. Szekspir zawsze w cenie.

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Zamki Jury i okolice

Świetny, bardzo dokładny i precyzyjny przewodnik po zamkach jury krakowsko-częstochowskiej. Oprócz krótkiej i zwięźle opisanej historii każdego zamku,...

zgłoś błąd zgłoś błąd