Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Cień eunucha

Tłumaczenie: Anna Sawicka
Wydawnictwo: Marginesy
7,42 (407 ocen i 68 opinii) Zobacz oceny
10
39
9
58
8
103
7
111
6
55
5
25
4
7
3
7
2
1
1
1
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
L'ombra de l'eunuc
data wydania
ISBN
9788365282606
liczba stron
496
język
polski
dodała
Justyna Lesień

Miquel staje przed trybunałem pamięci, by wystawić rachunek dwustuletniej rodzinnej historii i rozliczyć powojenną Hiszpanię. Służbowa kolacja z koleżanką z redakcji „Czasopisma”, Júlią, miała być dla błyskotliwego dziennikarza z redakcji muzycznej szansą na oderwanie się od czarnych myśli po pogrzebie przyjaciela, a tymczasem wszystko – potrawy, obsługa, towarzystwo, a przede wszystkim...

Miquel staje przed trybunałem pamięci, by wystawić rachunek dwustuletniej rodzinnej historii i rozliczyć powojenną Hiszpanię.

Służbowa kolacja z koleżanką z redakcji „Czasopisma”, Júlią, miała być dla błyskotliwego dziennikarza z redakcji muzycznej szansą na oderwanie się od czarnych myśli po pogrzebie przyjaciela, a tymczasem wszystko – potrawy, obsługa, towarzystwo, a przede wszystkim niefortunnie wybrany lokal, sprzysięgły się, by ten nostalgiczny wieczór stał się dla bohatera prawdziwym koszmarem. Miquel Gensana to wielki nieudacznik. Z żadną kobietą mu nie wyszło (ostatnia była skrzypaczką), dzieci nie spłodził – na nim kończy się ród – chciał być artystą, ale nie starczyło talentu. Nie zapobiegł bankructwu firmy i stracił dom rodzinny, w którym teraz jest modna restauracja. Do tej właśnie restauracji zaprosiła go koleżanka na wieczór wspomnieniowy. Jak święty Piotr trzykrotnie się zaparł, że to był kiedyś jego dom, ale wspomnienia nasuwały się same.

Większa niż w innych powieściach Cabré obecność muzyki pozwala wyciszyć traumę z czasów partyzantki miejskiej i przeboleć utratę wielkiego domu, którego pomieszczeń nie potrafią zliczyć nawet sami mieszkańcy.

 

źródło opisu: materiały wydawnictwa

źródło okładki: materiały wydawnictwa

pokaż więcej

Brak materiałów.
książek: 1286
Anna | 2016-06-12
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 12 czerwca 2016

Dodatkowa gwiazdka dla Tłumaczki. Bez Niej nie byłoby tej książki. I niech wydawca nie myśli nawet o zmianie tłumacza, bo Cabré w innym tłumaczeniu będzie już po prostu innym Cabrém.

A Cabré jaki jest, każdy wie, i w Cieniu eunucha wcale nie jest inny:)

Vargas Llosa napisał kiedyś, że dobra książka, to taka książka, w którą czytelnik wierzy. Ja w tę książkę uwierzyłam. I jak nie przepadam za długimi książkami, tak u Cabrégo one po prostu nie mogą być krótsze. Czytelnik musi mieć czas, żeby się w historię wgryźć, zżyć z bohaterami, poczuć, że ich życie jest jego życiem, zatęsknić za nimi, niecierpliwić się, jak potoczą się ich losy.
Miniony tydzień był tygodniem Miguela II Gensany i takiego towarzystwa można mi tylko pozazdrościć.

Cień eunucha nie dorównuje Głosom Pamano (które uważam za najlepszą książkę Cabrégo z tych wydanych w Polsce), ale przyjemność czytania ogromna!

I na koniec jeszcze słowo do pani Anny Sawickiej - tłumaczki.
Jak to możliwe, że nie ma Pani jeszcze strony w Wikipedi??

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Alive

Ten komiks to albo kompletnie nie moje klimaty, albo czegoś w nim nie zrozumiałem. Chaotyczny, mocno skrótowy, całe "przeczytanie" go zaj...

zgłoś błąd zgłoś błąd