Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Trajan. Optimus Princeps.

Tłumaczenie: Michał Norbert Faszcza
Wydawnictwo: Napoleon V
7 (5 ocen i 3 opinie) Zobacz oceny
10
0
9
0
8
0
7
5
6
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
szczegółowe informacje
data wydania
ISBN
9788378892892
kategoria
historia
język
polski
dodał
Marchi

Biografia cesarza Trajana (98-117), drugiego przedstawiciela dynastii Antoninów na rzymskim tronie, uważanego za najwybitniejszego władcę Cesarstwa.

 

źródło opisu: własne

źródło okładki: google

Brak materiałów.
książek: 933

Panowanie Trajana to czas słabo naświetlony przez historiografię antyczną. Współcześni badacze podejmujący się pisania na ten temat muszą sobie radzić w oparciu o ułamkowe w swym charakterze źródła. Julian Bennett poradził sobie jednak bardzo dobrze z tym niełatwym zadaniem. Kompetentnie i w sposób interesujący opisał życie i czasy Trajana. Wyszedł od sytuacji Cesarstwa w drugiej połowie I wieku, przedstawił na tym tle dojście do znaczenia rodu Ulpiuszów, a potem karierę samego przyszłego cesarza. Bennett nie pisze biografii Trajana sensu stricto, bo równorzędnym bohaterem jest tu państwo rzymskie na początku II wieku. Autor omawia kulturę tego okresu, politykę wewnętrzną, architekturę (tu na czoło wybija się Forum Trajana) i oczywiście dwie wojny: dacką i partyjską. W sumie mamy tu do czynienia z bardzo dobrą syntezą, która uzupełnia lukę w dotychczasowej literaturze przedmiotu dostępnej - czy raczej niedostępnej - po polsku. Na pewno należy pochwalić wydawnictwo Napoleon V za przybliżenie wielu wartościowych prac zachodnich polskim czytelnikom.

Muszę jednak bardzo negatywnie ocenić przekład dokonany przez dwóch młodych, acz skądinąd akademickich historyków związanych z UW. Pomijając już trochę dziwny sposób przyjęcia pisowni nazw własnych (jak najbliżej oryginału, co w sumie zostało zrobione niekonsekwentnie, a już zwłaszcza przypadku nazw greckich, bo choć Tłumacze zrobili z Pyrrusa Pyrrhosa, to już w przypadku Filostrata mamy Filostratusa, więc formę na pewno nie grecką), popełnili masę błędów. Przede wszystkim mnóstwo jest literówek w nazwach własnych, wyjątkowej niekonsekwencji w kwestii rodzajów wyrazów łacińskich. Są też liczne przykłady niezrozumienia sensu zdania, np. w sprawie Plotyny wchodzącej do pałacu... Do tego pojawiają się potworki językowe w stylu "homonimiczny pradziadek", "afirmacja dystynkcji społecznych". Trajan przechodzi nawet menopauzę! Zabrakło kontroli nad tym tekstem ze strony filologa klasycznego i jakiegoś polonisty, który by wyczyścił tego typu rzeczy.

Tomasz Babnis

P.S.
Szkoda, że takie lapsusy psują bardzo skądinąd udaną publikację. Więcej na temat błędów napisałem na forum: http://www.historycy.org/index.php?act=ST&f=463&t=121727&st=75#

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Obserwator

"(Nie) Wielka gra" Chyba mam przesyt thrillerami, które nimi nie są i czas zrobić sobie od nich przerwę. Mam wrażenie, że czytam ciągle to...

zgłoś błąd zgłoś błąd