Palomar

Tłumaczenie: Alina Kreisberg
Wydawnictwo: Collegium Columbinum
6,86 (14 ocen i 0 opinii) Zobacz oceny
10
1
9
2
8
2
7
3
6
1
5
5
4
0
3
0
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
Palomar
data wydania
ISBN
8387553794
liczba stron
159
słowa kluczowe
literatura włoska
kategoria
literatura piękna
język
polski
dodała
Abdita

Italo Calvino (1923-1985) jest jednym z najwybitniejszych współczesnych prozaików włoskich. W Polsce znana jest prawie cała jego twórczość prozatorska, a więc przede wszystkim Ścieżka pajęczych gniazd (1947), powieść ukazująca rzeczywistość w formie ironiczno-alegorycznej baśni i w tej samej konwencji napisane powiastki filozoficzne z serii Nasi przodkowie: Wicehrabia przepołowiony (1952),...

Italo Calvino (1923-1985) jest jednym z najwybitniejszych współczesnych prozaików włoskich. W Polsce znana jest prawie cała jego twórczość prozatorska, a więc przede wszystkim Ścieżka pajęczych gniazd (1947), powieść ukazująca rzeczywistość w formie ironiczno-alegorycznej baśni i w tej samej konwencji napisane powiastki filozoficzne z serii Nasi przodkowie: Wicehrabia przepołowiony (1952), Baron drzewołaz (1957), Rycerz nieistniejący (1959). Panuje w nich klimat absurdu, udziwnienia i groteski. Do gatunku science fiction nawiązują Opowieści kosmikomiczne (1965) i Jeżeli T = 0 (1967). Z innych dzieł wymienić trzeba: książki: Zamek krzyżujących się losów (1969), Niewidzialne miasta (1972) oraz Jeśli zimową nocą podróżny (1979). W tomie esejów Wykłady amerykańskie zawarł Calvino swoje refleksje na temat najbardziej cenionych przez niego cech dzieła literackiego, poświęcając każdej z nich osobne studium: Lekkość, Dokładność, Szybkość, Przejrzystość i Wielorakość W tomiku krótkich opowiadań Palomar (1985) do głosu doszło przemożne pragnienie obiektywnego ukazania postrzeganego świata. To dzieło Calvina nie miało dotąd swojej polskiej wersji. Prof. Alina Kreisberg, italianistka i romanistka jest pracownikiem naukowym wloskiego Uniwersytetu "G. D`Annunzio" w Peskarze. Swego czasu była jedna z pierwszych polskich tłumaczek Calvina; w 1972 roku po raz pierwszy ukazały się w jej przekładzie Niewidzialne miasta (Le cittá invisibili), które były wielkim wydarzeniem i zarazem sukcesem edytorskim (recenzje m.in. w "Kulturze" i w "Polityce"). Oprócz tego tłumaczyła książki innych autorów włoskich, w tym Umberto Eco. Swoje prace naukowe publikowała prof. Kreisberg między innymi w prestiżowym roczniku "Studi di Grammatica Italiana dell`Accademia della Crusca"; napisała także dwutomowy podręcznik języka włoskiego dla Polaków.

 

źródło opisu: http://www.columbinum.com.pl/katalog/publikacja/id/103

źródło okładki: http://www.columbinum.com.pl/katalog/publikacja/id/103

pokaż więcej

Brak materiałów.
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Dodaj dyskusję
Dyskusje o książce
    Obecnie jeszcze nie ma dyskusji powiązanych z tą książką.
Sortuj opinie wg
Opinie czytelników (0)
 Pokaż tylko oceny z treścią
Brak opinii. Napisz pierwszą opinię!
Przeczytaj także

Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading
Zapisując się na newsletter zgadzasz się na otrzymywanie informacji z serwisu Lubimyczytac.pl w tym informacji handlowych, oraz informacji dopasowanych do twoich zainteresowań i preferencji. Twój adres email będziemy przetwarzać w celu kierowania do Ciebie treści marketingowych w formie newslettera. Więcej informacji w Polityce Prywatności.
Cytaty z książki
Inne książki autora
więcej książek tego autora
zgłoś błąd zgłoś błąd