Beowulf: A Translation and Commentary
- Kategoria:
- klasyka
- Wydawnictwo:
- Houghton Mifflin Harcourt
- Data wydania:
- 2014-05-22
- Data 1. wydania:
- 2014-05-22
- Liczba stron:
- 448
- Czas czytania
- 7 godz. 28 min.
- Język:
- angielski
- ISBN:
- 9780007590063
- Tagi:
- poemat heroiczny poezja staroangielska Skandynawia mitologia klasyka
The translation of Beowulf by J.R.R. Tolkien was an early work, very distinctive in its mode, completed in 1926: he returned to it later to make hasty corrections, but seems never to have considered its publication. This edition is twofold, for there exists an illuminating commentary on the text of the poem by the translator himself, in the written form of a series of lectures given at Oxford in the 1930s; and from these lectures a substantial selection has been made, to form also a commentary on the translation in this book.
From his creative attention to detail in these lectures there arises a sense of the immediacy and clarity of his vision. It is as if he entered into the imagined past: standing beside Beowulf and his men shaking out their mail-shirts as they beached their ship on the coast of Denmark, listening to the rising anger of Beowulf at the taunting of Unferth, or looking up in amazement at Grendel's terrible hand set under the roof of Heorot.
But the commentary in this book includes also much from those lectures in which, while always anchored in the text, he expressed his wider perceptions. He looks closely at the dragon that would slay Beowulf 'snuffling in baffled rage and injured greed when he discovers the theft of the cup'; but he rebuts the notion that this is 'a mere treasure story', 'just another dragon tale'. He turns to the lines that tell of the burying of the golden things long ago, and observes that it is 'the feeling for the treasure itself, this sad history' that raises it to another level. 'The whole thing is sombre, tragic, sinister, curiously real. The "treasure" is not just some lucky wealth that will enable the finder to have a good time, or marry the princess. It is laden with history, leading back into the dark heathen ages beyond the memory of song, but not beyond the reach of imagination.'
Sellic Spell, a 'marvellous tale', is a story written by Tolkien suggesting what might have been the form and style of an Old English folk-tale of Beowulf, in which there was no association with the 'historical legends' of the Northern kingdoms.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Książka na półkach
- 1 036
- 382
- 294
- 30
- 27
- 18
- 16
- 13
- 9
- 8
Opinia
Zacznijmy od tego, że okładka kłamie. To nie jest Beowulf w przekładzie Tolkiena. Został on załączony aby czytelnik miał punkt odniesienia. Clue książki jest komentarz składający się z fragmentów wykładów i różnorodnych notatek autor "Władcy Pierścieni". Uznanego pisarza, ale przede wszystkim - profesora filologii angielskiej i wielkiego pasjonata historii literatury. Jego wykłady pomagają zrozumieć Beouwulfa, odniesienia do innych średniowiecznych tekstów, to jaki wpływ na jego zmianę miały chrześcijaństwo i błędy skrybów. Wnikliwa analiza historii poematu jak i odnalezienie w niej śladów ówczesnych zwyczajów są nieodzowne dla mniej wykształconych w temacie czytelników jak ja sam.
Osobny akapit dla polskiego wydania, które zawiera tekst angielski i polski na sąsiednich stronach - wygodne rozwiązanie, które docenią osoby płynne w języku wyspiarzy. Z drugiej strony, cała zawartość to "zaledwie" powtórzenie po wydaniu oryginalnym. Prószyński podszedł bardzo leniwie do tego wydania - chociaż jest bardzo ładne i ogólnie dobre - przez brak komentarz od polskiego tłumacza czy kilkanaście literówek nie mogę go ocenić lepiej niż na szkolne 4-.
Zacznijmy od tego, że okładka kłamie. To nie jest Beowulf w przekładzie Tolkiena. Został on załączony aby czytelnik miał punkt odniesienia. Clue książki jest komentarz składający się z fragmentów wykładów i różnorodnych notatek autor "Władcy Pierścieni". Uznanego pisarza, ale przede wszystkim - profesora filologii angielskiej i wielkiego pasjonata historii literatury. Jego...
więcej Pokaż mimo to