Czekając na barbarzyńców

Tłumaczenie: Ireneusz Kania
Wydawnictwo: Austeria
9,71 (17 ocen i 7 opinii) Zobacz oceny
10
13
9
3
8
1
7
0
6
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
Περιμένοντας τους Βαρβάρους
data wydania
ISBN
9788378661009
liczba stron
304
słowa kluczowe
Kawafis, Kania, poezja grecka
kategoria
poezja
język
polski
dodał
skiatos

Dwujęzyczne wydanie polsko-greckie poezji Konstandinosa Kawafisa.

 

źródło opisu: http://www.austeria.pl/

źródło okładki: http://www.austeria.pl/

Brak materiałów.
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Dodaj dyskusję
Dyskusje o książce
pokaż wszystkie
Sortuj opinie wg
Opinie czytelników (7)
 Pokaż tylko oceny z treścią
książek: 182
Ahsan | 2018-06-26
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: czerwiec 2018

Mam, czytam, cudowne.

książek: 5528

Mitologii greckiej poświęconych jest mnóstwo wierszy Kawafisa, a inne wykorzystują ją do przekazania pewnych uniwersalnych prawd, jednakże na ogół mity występujące w poezji autora są niezbyt znane, a gdy jest odwrotnie, to i tak ciężko rozpoznać to na pierwszy rzut oka, bowiem Kawafis sięga po nieużywane w Polsce przydomki bóstw lub innych istot. Skutkuje to tym, że czytając utwory poświęcone dawnym wierzeniom, nieustannie trzeba sprawdzać informacje na temat tego, kto był kim i co zrobił. Takim wierszem, łączącym mitologię, a przy okazji również historię, z uniwersalną prawdą, są na przykład "Kroki Eumenid" - świetny utwór opowiadający o osobach związanych z kimś okrutnym, do kogo zbliża się kara, pokazujący strach tych osób, w wierszu domowych duszków, które niespecjalnie zawiniły, a również mogą ucierpieć; przez to Kawafis zwraca ogromną uwagę na bezlitosność historii i na to, że towarzysze „złego" również mają uczucia - o czym zdarza się nam często zapominać. Do tej grupy...

książek: 243
ChristinaL | 2017-08-17
Na półkach: Przeczytane

Genialny tlumacz Ireneusz Kania, pewnego dnia w 1967 roku stal sie wlascicielem zoltego tomiku wierszy Kawafisa, z legendarnej serii poetyckiej PIW-u. Byl to przeklad autorstwa Zygmunta Kubiaka. Uwielbiajac nowogreckiego poete Kania zapragnal czytac go w oryginale. Po wielokrotnych pobytach w Grecji przekonal sie, ze Kawafisa po grecku nie da sie kupic w greckich ksiegarniach. Dopiero w 1999 roku na Krecie, w starym antykwariacie pana Artemisa Sitareniosa trafil na oryginalna wersje wierszy poety.
Konstandinos Kawafis byl Aleksandryjczykiem, chrzescijaninem, urzednikiem wydzialu nawadniania ministerstwa robot publicznych, maklerem gieldowym, historykiem amatorem. Znal wiele jezykow. Za literackiego mistrza uznawali go Brodski, Herbert i Milosz.
Najwieksza inspiracja byly dla niego dzieje Hellady i Bizancjum, stad w wierszach dominuje refleksja nad historia i jej odniesieniami w terazniejszosci. Nie brak tez wersow erotycznych, zachwytow nad sztuka i wewnetrznych...

książek: 468
czytający | 2017-08-09
Na półkach: Przeczytane, Posiadam
Przeczytana: 09 sierpnia 2017

Helleński świat poezji powitał mnie miłością. Objął rozkoszą i rozgrzał pożądaniem do rzeczy dostępnych jedynie w marzeniach. Urzekł mnie apollińskimi kształtami i spowodował, że obsypałem Konstandinosa Kawafisa zasłużonymi komplementami. Nie dziwię się, że sława aleksandryjskiego Greka dotarła również do Polski. W naszym zimnym kraju brakuje Hermesów i Narcyzów, tak bardzo trawionych gorączką uniesienia jak ich greccy odpowiednicy. Dzięki zmysłowemu upojeniu Kawafisa, mogłem nie tylko zaostrzyć zmysły ale też poznać potępione uczucia oraz gorycz rozstania. Z jego pomocą zawędrowałem nawet do Nichori, dziwię się dlaczego wcześniej nie poznałem tej uroczej wioski. Dzięki sielskim obrazom poetyckiej wyobraźni poety, nie tylko w niej można się zakochać. Zapewniam Was, że warto odwiedzić miejsca na lirycznej mapie Kawafisa do których mogłem osobiście zawitać.

Czekałem na barbarzyńców. Jednak kiedy nie przyszli, to i tak odczułem ich obecność w diagnozie schyłku każdej cywilizacji....

książek: 2249
Tania | 2017-05-17
Na półkach: Przeczytane, 2017, Poezja
Przeczytana: 17 maja 2017

Opinia zaznaczona jako spoiler. Pokaż ją.

Filozoficzno - mityczna głębia. Nowe otwarcie na to co znamy i co jest nam bliskie. Prostota. Dużo nostalgii. Płynność słowa.

książek: 971
warszafka | 2017-03-11
Przeczytana: 11 marca 2017

Tylko 700 (numerowanych ręcznie) wydanych egzemplarzy. Cieszę się niezmiernie, że jeden z nich nr 287 trafił w moje ręce. (Czy to są objawy snobizmu? - chyba tak). Jest w każdym razie bodziec do nauki greckiego.

książek: 882

Ładne dwujęzyczne wydanie. Duży format, dobry papier, którego wydawca nie szczędzi. Prostota.

Przeczytaj także

Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading
Zapisując się na newsletter zgadzasz się na otrzymywanie informacji z serwisu Lubimyczytac.pl w tym informacji handlowych, oraz informacji dopasowanych do twoich zainteresowań i preferencji. Twój adres email będziemy przetwarzać w celu kierowania do Ciebie treści marketingowych w formie newslettera. Więcej informacji w Polityce Prywatności.
Cytaty z książki
lista cytatów dodaj cytat
Inne książki autora
więcej książek tego autora
zgłoś błąd zgłoś błąd