Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Zabić cara

Tłumaczenie: Robert Sudół
Wydawnictwo: Albatros
6,51 (49 ocen i 14 opinii) Zobacz oceny
10
0
9
4
8
5
7
16
6
15
5
6
4
2
3
1
2
0
1
0
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
TO KILL A TSAR
data wydania
ISBN
9788378856764
liczba stron
448
słowa kluczowe
car, rosja, thriller, historia, aleksander, ii
kategoria
historyczna
język
polski

Sankt Petersburg, Rosja, 1879. Grupa radykalnych rewolucjonistów zakłada organizację terrorystyczną „Wola Ludu”, która za podstawowy cel stawia sobie zabicie jednego człowieka – cara Aleksandra II, cesarza Wszechrusi. "ZABIĆ CARA" to thriller historyczny z burzliwą historią miłosną w tle, osadzony w Rosji u progu wielkiej rewolucji. Niezwykle udane połączenie "DOKTORA ŻYWAGO" Pasternaka z...

Sankt Petersburg, Rosja, 1879. Grupa radykalnych rewolucjonistów zakłada organizację terrorystyczną „Wola Ludu”, która za podstawowy cel stawia sobie zabicie jednego człowieka – cara Aleksandra II, cesarza Wszechrusi.

"ZABIĆ CARA" to thriller historyczny z burzliwą historią miłosną w tle, osadzony w Rosji u progu wielkiej rewolucji. Niezwykle udane połączenie "DOKTORA ŻYWAGO" Pasternaka z powieściami kryminalnymi Borisa Akunina oraz thrillerami Roberta Harrisa i Johna le Carré.

 

źródło opisu: Wydawnictwo Albatros, 2013

źródło okładki: http://www.wydawnictwoalbatros.com/

pokaż więcej

Brak materiałów.
książek: 68
CuraDomaticus | 2015-08-19
Na półkach: Przeczytane

Nie porywa i nie zabiera nocy. A szkoda. Czyta się bezboleśnie ale i bez podniecenia. Sprawiła wrażenie nowego gatunku, choć okładka obiecywala thriller historyczny to pasowało mi ją określać jakby... romans terrorystyczny ? Pfff.... I uraz zafundowany przez tłumacza, czy korektę: odmiana słowa "molo". Żyłam w przekonaniu, że się nie odmienia. Czytając w powieści "Policyjny szpieg czekał na oblodzonym molu [...]" widzę w głowie policyjnego szpiega na zamarzniętym stworzeniu jedzacym wełniane płaszcze a nie szpiega stojącego na skutym lodem molo... Ale może jestem w błędzie.

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Szewcy

„Szewcy” Stanisława Ignacego Witkiewicza to dla mnie taki czysty absurd pisany dla samego absurdu i jedno wielkie szaleństwo wylewające się wprost z k...

zgłoś błąd zgłoś błąd