Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem

Wydawnictwo: TEPIS
7 (1 ocen i 2 opinie) Zobacz oceny
10
0
9
0
8
0
7
1
6
0
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
szczegółowe informacje
data wydania
ISBN
83-85430-81-4
liczba stron
195
kategoria
poradniki
język
polski
dodała
Luna

Książka stanowi kompendium wiedzy niezbędnej dla tłumaczy przysięgłych i prawniczych oraz adeptów zawodu. Książka składa się z trzech części: Kodeksu tłumacza przysięgłego z komentarzem, vademecum tłumacza przysięgłego oraz suplementu. Kodeks tłumacza przysięgłego jest dokumentem uchwalonym przez Radę Naczelną Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych „TEPIS" -...

Książka stanowi kompendium wiedzy niezbędnej dla tłumaczy przysięgłych i prawniczych oraz adeptów zawodu. Książka składa się z trzech części: Kodeksu tłumacza przysięgłego z komentarzem, vademecum tłumacza przysięgłego oraz suplementu.

Kodeks tłumacza przysięgłego jest dokumentem uchwalonym przez Radę Naczelną Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych „TEPIS" - specjalistycznej organizacji zawodowej zrzeszonej w Międzynarodowej Federacji Tłumaczy „FIT". Kodeks został opracowany przez komitet redakcyjny składający się z tłumaczy przysięgłych i przedstawicieli Ministerstwa Sprawiedliwości.

Kodeks składa się z zasad etyki zawodowej i zasad praktyki zawodowej, które odnoszą się do tłumaczenia pisemnego i tłumaczenia ustnego. Wszystkie zasady zostały opatrzone obszernym komentarzem.

Vademecum tłumacza przysięgłego omawia w pierwszym rozdziale kwalifikacje tłumacza przysięgłego w zakresie specjalności translatorskich w kontekście praktycznych uwarunkowań warsztatowych i predyspozycji indywidualnych oraz konieczności doskonalenia zawodowego. Drugi rozdział jest poświęcony zagadnieniom warsztatowym: podstawom tłumaczenia prawniczego i organizacji pracy tłumacza przysięgłego.

 

źródło opisu: Tepis, 2005 (wstęp s. 3)

źródło okładki: zdjęcie własne

pokaż więcej

Brak materiałów.
książek: 225
Redhead | 2015-11-07
Na półkach: Przeczytane

Zapraszam na bloga Redhead in Wonderland, gdzie dodałam opinię o książce:

http://redhead-in-wonderland.blogspot.com/2015/11/warsztat-tumacza.html

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
The Call. Wezwanie

Dystopie w ostatnich czasach są bardzo popularne. Motywy końca jakiegoś danego regionu są powszechnie znane wśród wielu z Was, "Igrzyska śmier...

zgłoś błąd zgłoś błąd