Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Mity przekładoznawstwa

Wydawnictwo: Egis
8,22 (9 ocen i 2 opinie) Zobacz oceny
10
2
9
2
8
2
7
2
6
1
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
data wydania
ISBN
8373962743
liczba stron
155
słowa kluczowe
Przekłady -- teoria
język
polski
dodała
Luna

W swej fascynującej książce Mity przekładoznawstwa prof. Krzysztof Lipiński poddaje krytycznej ocenie wiele twierdzeń ogólnie uznawanych za prawdziwe, które po głębokiej analizie okazują się mitami. Na przykład, mówiąc o wierności tłumaczenia, powinniśmy zastanowić się, wobec czego ma być ono wierne: * postaci językowej oryginału? * intencji autora? * zawartości treściowej komunikatu? *...

W swej fascynującej książce Mity przekładoznawstwa prof. Krzysztof Lipiński poddaje krytycznej ocenie wiele twierdzeń ogólnie uznawanych za prawdziwe, które po głębokiej analizie okazują się mitami. Na przykład, mówiąc o wierności tłumaczenia, powinniśmy zastanowić się, wobec czego ma być ono wierne:

* postaci językowej oryginału?
* intencji autora?
* zawartości treściowej komunikatu?
* jego walorów estetycznych?

Odpowiedzi na te pytania nie zawsze są jednoznaczne i często zaprzeczają obiegowym twierdzeniom. Lipiński nie poprzestaje na rozważaniach teoretycznych, przeciwnie, stanowią one jedynie pretekst do praktycznej analizy różnorodnych tekstów, od "Rękawiczki" Schillera poczynając, poprzez "Kubusia Puchatka", na rubasznych (momentami) żartach i dowcipach kończąc. Erudycja autora, jego stosunek emocjonalny do omawianych zagadnień oraz niebanalne potraktowanie tematu, wszystko to okraszone dużym poczuciem humoru, czynią z "Mitów przekładoznawstwa" lekturę, którą czyta się jednym tchem i która, co ważne, poszerza naszą wiedzę dotyczącą nie tylko problemów przekładu, ale i procesów komunikacji międzyludzkiej.

 

źródło opisu: Wydawnictwo Egis, 2004

źródło okładki: zdjęcie autorskie

pokaż więcej

Brak materiałów.
książek: 880
yootsuu | 2016-07-18
Przeczytana: 24 października 2015

absolutnie podstawowa wiedza podana w lekkiej, przyjemnej formie. nie polecałabym tej książki znawcom tematu, ale amatorom sztuki przekładu - jak najbardziej. autor w prosty sposób, korzystając z przykładów, odwołuje się do najważniejszych mitów, jakie krążą wokół procesu tłumaczenia.

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Już teraz nowa funkcja: pakiety. Dowiedz się więcej jak kupić kilka książek w najlepszej cenie >>>
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Dziewczyna z Brooklynu

Już kilkakrotnie miałam przyjemność sięgać po książki pana Musso, który przyzwyczaił swoich czytelników do magii, nierealistycznych zwrotów akcji czy...

zgłoś błąd zgłoś błąd