Bajki Babci Gąski

Tłumaczenie: Hanna Januszewska
Wydawnictwo: Czytelnik
7,79 (34 ocen i 2 opinie) Zobacz oceny
10
6
9
3
8
9
7
11
6
4
5
1
4
0
3
0
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
Contes de ma Mère l'Oye
data wydania
liczba stron
112
kategoria
klasyka
język
polski
dodał
Marcel

Cykl barokowych baśni Charles'a Perraulta opublikowany w 1697 pod tytułem "Baśnie czyli opowieści z dawnych czasów" (Histoires ou Contes du Temps passé), zaś podtytuł brzmiał "Bajki Babci Gąski" (Contes de ma Mère l'Oye). Tytuł cyklu nawiązuje do znanej w folklorze postaci Babci Gąski. Materiał do swoich baśni prozą autor zaczerpnął z tradycji ludowej. Przedstawił je na dworze Króla Słońce...

Cykl barokowych baśni Charles'a Perraulta opublikowany w 1697 pod tytułem "Baśnie czyli opowieści z dawnych czasów" (Histoires ou Contes du Temps passé), zaś podtytuł brzmiał "Bajki Babci Gąski" (Contes de ma Mère l'Oye). Tytuł cyklu nawiązuje do znanej w folklorze postaci Babci Gąski. Materiał do swoich baśni prozą autor zaczerpnął z tradycji ludowej. Przedstawił je na dworze Króla Słońce jako dzieło swojego syna. Sobie przypisał jedynie krótkie wersy moralizatorskie zamykające opowiastki.

Ilustrował Jan Marcin Szancer.

 

źródło opisu: autorski

źródło okładki: własne

pokaż więcej

Brak materiałów.
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Dodaj dyskusję
Dyskusje o książce
    Obecnie jeszcze nie ma dyskusji powiązanych z tą książką.
Sortuj opinie wg
Opinie czytelników (2)
 Pokaż tylko oceny z treścią
książek: 1203
książek: 1013
Viola Bu | 2013-07-22
Na półkach: Przeczytane, 2013
Przeczytana: 22 lipca 2013

Kto zna nazwisko Charles Perrault? Hmm… O, jest. Jedna osoba w pierwszym rzędzie! A kto zna bajki o Czerwonym Kapturku i o Kopciuszku? O! Wszyscy!!!

Tak, pan Perrault, Francuz żyjący w XVII wieku jest ewenementem literackim, którego baśnie odniosły większy sukces (bo światowy, a ponad to stały się klasykami gatunku) niż nazwisko samego autora.
Perrault nie był jednak pomysłodawcą baśni, ponieważ zebrał i ujednolicił różne wersje ludowych historyjek, przekazywanych z pokolenia na pokolenie. Co ciekawe, to na jego bajkach oparli się ponad sto lat później Bracia Grimm.

W dawnych czasach pisarze tworzyli bajki i baśnie jako wesołe, umoralniające, lekko lubieżne, czasem straszne utwory dla dorosłych. Do dziecięcych uszu docierały w wersjach okrojonych.
W przekładzie Hanny Januszewskiej możemy przeczytać jednak pełne wersje tłumaczone m.in. na podstawie pierwszego ich wydania z 1697 roku. Dzięki temu wiem, że „Sinobrodego” oraz drugiej połowy bajki o Paluszku i o Śpiącej królewnie nie...

Przeczytaj także

Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading
Zapisując się na newsletter zgadzasz się na otrzymywanie informacji z serwisu Lubimyczytac.pl w tym informacji handlowych, oraz informacji dopasowanych do twoich zainteresowań i preferencji. Twój adres email będziemy przetwarzać w celu kierowania do Ciebie treści marketingowych w formie newslettera. Więcej informacji w Polityce Prywatności.
Cytaty z książki
Inne książki autora
więcej książek tego autora
zgłoś błąd zgłoś błąd