Tybetańska księga umarłych
- Kategoria:
- filozofia, etyka
- Tytuł oryginału:
- Bard-do t'os-grol cz'en-mo
- Wydawnictwo:
- A
- Data wydania:
- 2013-02-05
- Data 1. wyd. pol.:
- 2005-01-01
- Liczba stron:
- 178
- Czas czytania
- 2 godz. 58 min.
- Język:
- polski
- ISBN:
- 9788389978394
- Tłumacz:
- Ireneusz Kania
"Tybetańska księga umarłych" to starożytny, buddyjski tekst, który traktuje o naturze umysłu i jego przejawach doświadczanych jako obiektywie istniejące światy. Szczegółowo opisuje on wizje, które pojawiają się po śmierci, gdy świadomość nie jest już dłużej związana z ciałem. "Tybetańska księga umarłych" uczy jak rozpoznawać owe wizje, dzięki czemu możliwe jest nawet osiągnięcie stanu oświecenia. Dlatego też tekst "Tybetańskiej księgi umarłych" czyta się na głos umierającym jako pomoc w rozpoznaniu doświadczanych wówczas wizji i osiągnięciu wyzwolenia.
Przekład "Tybetańskiej księgi umarłych" został dokonany z języka tybetańskiego przez Ireneusza Kanię, wybitnego tłumacza i tybetologa, który jest również autorem "Wprowadzenia" poprzedzającego jej tekst.
Ten klasyczny, buddyjski tekst przynosi nie tylko objaśnienie fundamentalnych fenomenów śmierci i umierania; może on także zainteresować tych wszystkich, którzy poszukują głębszego, duchowego zrozumienia naszej codziennej egzystencji.
Porównaj ceny
W naszej porównywarce znajdziesz książki, audiobooki i e-booki, ze wszystkich najpopularniejszych księgarni internetowych i stacjonarnych, zawsze w najlepszej cenie. Wszystkie pozycje zawierają aktualne ceny sprzedaży. Nasze księgarnie partnerskie oferują wygodne formy dostawy takie jak: dostawę do paczkomatu, przesyłkę kurierską lub odebranie przesyłki w wybranym punkcie odbioru. Darmowa dostawa jest możliwa po przekroczeniu odpowiedniej kwoty za zamówienie lub dla stałych klientów i beneficjentów usług premium zgodnie z regulaminem wybranej księgarni.
Za zamówienie u naszych partnerów zapłacisz w najwygodniejszej dla Ciebie formie:
• online
• przelewem
• kartą płatniczą
• Blikiem
• podczas odbioru
W zależności od wybranej księgarni możliwa jest także wysyłka za granicę. Ceny widoczne na liście uwzględniają rabaty i promocje dotyczące danego tytułu, dzięki czemu zawsze możesz szybko porównać najkorzystniejszą ofertę.
Mogą Cię zainteresować
Oficjalne recenzje
Święta księga Tybetu
Bar-do T’os-grol tłumaczona na języki zachodnie jako „Tybetańska Księga Umarłych” (za pierwszym, angielskim przekładem teozofa dr Evansa-Wentza „The Tibetan Book of the Dead”) to tekst cokolwiek niesamowity. Słowo bar-do oznacza „to, co pomiędzy dwoma” bądź „przestrzeń pośrednia”. Chodzi tutaj o „przestrzeń”, w której znajduje się człowiek (Duch? Ciało umysłowe? Umysł? Świadomość subtelna? Dusza?) po śmierci, przed wcieleniem w kolejną formę istnienia. Ta osobliwa sytuacja, w której możemy się znaleźć, stanowi ostatnią i najważniejszą próbę inicjacyjną: stawką jest możliwość ostatecznego wyzwolenia z nieskończonego cyklu kolejnych wcieleń karmicznych – nirwana. „Księga”, odczytywana umierającemu przez lamę, zawiera zespół pouczeń, które mają pomóc „duszy” w tej niesamowitej walce o zbawienie, trwającej, być może, nawet do 49 dni.
„Księga” stała się najbardziej znanym religijnym tekstem Tybetu. Odniosła światowy sukces nie tylko w kręgach artystycznych czy intelektualnych, ale również (po 1960 roku) wśród kontrkulturowej młodzieży. Jak wiadomo, takie mody idą w parze nieprofesjonalnymi i nieszanującymi swojego przedmiotu pracami translatorskimi, na szybko i na „łatwiznę” zaspokajającymi nasz duchowy głód. Przypomnijmy choćby przypadek słabych, gubiących oryginalny sens przekładów chińskiej „Księgi Przemian”, nie licząc tutaj tłumaczenia opartego na niemieckim przekładzie Richarda Wilhelma, które do dziś krążą nawet na biurkach profesorskich (sam takie rzeczy widywałem). W każdym razie, nie jest to przypadek „Tybetańskiej Księgi Umarłych” wydanej nakładem Wydawnictwa A. Otóż mamy tutaj do czynienia z owocem pracy jednego z najwspanialszych polskich tłumaczy – Ireneusza Kani. Polak sięgnął bezpośrednio do tybetańskiego oryginału! W związku z czym, sytuacja polskiego czytelnika jest doprawdy wyjątkowa; bezpośrednich przekładów z tybetańskiego, nie licząc polskiego, istnieje tylko pięć.
Powiedzmy od razu więcej. Nasze wydanie „Księgi” zawiera również dwa dodatki, które nie zostały przełożone na żaden z języków europejskich: pierwszy z nich, to osobny tekst dotyczący rozmaitych zapowiedzi nadchodzącej śmierci; drugi, to biografia XIV-wiecznego jogina, domniemanego autora „Księgi”. Niech zatem duma nas rozpiera.
Czytelnicy znanego bestselleru „Życie po życiu” Raymonda Moody’ego, traktującego o zebranych przez niego relacjach z doświadczeń śmierci klinicznej, bez większych problemów odnajdą zdumiewające paralele pomiędzy tym, co spisał Moody, a tym, o czym traktuje „Księga”. Mówi o tym sam Ireneusz Kania, więc niczego nie zmyślam...
Dodajmy na koniec, że nasze wydanie „Księgi” zawiera również komentarz psychologiczny do niej, autorstwa Carla Gustawa Junga, zachwyconego jej głębokim wniknięciem w tajniki ludzkiej psychiki. W tym komentarzu dowiadujemy się, że sam Jung nie rozstawał się ze swoim egzemplarzem „Księgi” przez wiele lat.
Tomasz Wiśniewski
Oceny
Książka na półkach
- 1 134
- 452
- 135
- 21
- 15
- 12
- 11
- 8
- 4
- 3
Cytaty
Ze zrozumieniem przychodzi wyzwolenie.
Opinia
Wyśmienite! Każdemu polecam. Im wcześniej tym lepiej.
Wyśmienite! Każdemu polecam. Im wcześniej tym lepiej.
Pokaż mimo to