Utwory zebrane

Tłumaczenie: Jerzy Pomianowski
Wydawnictwo: Muza
7,84 (25 ocen i 3 opinie) Zobacz oceny
10
4
9
5
8
5
7
7
6
3
5
0
4
1
3
0
2
0
1
0
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
data wydania
ISBN
9788377582343
liczba stron
800
kategoria
Literatura piękna
język
polski
dodał

Człowiek, o którym tu mowa, żył niedługo: czterdzieści sześć lat, krok do półwiecza, chwilę przed wybuchem największej wojny w dziejach jego kraju. (...) Miał dwie osobliwe, wybitne cechy. Pierwszą byłą rzadka zdolność znajdowania szczególnych znamion, różniących jendego człowieka od reszty; kto zaś nie znał sztuki widzenia prawdziwych rysów osób, powtarzał słowa puste: tłum, plebs, mierzwa....

Człowiek, o którym tu mowa, żył niedługo: czterdzieści sześć lat, krok do półwiecza, chwilę przed wybuchem największej wojny w dziejach jego kraju. (...)

Miał dwie osobliwe, wybitne cechy. Pierwszą byłą rzadka zdolność znajdowania szczególnych znamion, różniących jendego człowieka od reszty; kto zaś nie znał sztuki widzenia prawdziwych rysów osób, powtarzał słowa puste: tłum, plebs, mierzwa. Nasz człowiek tych terminów unikał, znajdował w spotkanym nieznajomku cechy godne ciekawości. Drugą jego cechą był wybitny, lecz nadzwyczaj zwięzły i pełen przenośni język.

ze wstępu profesora Jerzego Pomianowskiego


Twórczość Izaaka Babla (1894-1940) zaistniała po polsku dzięki talentowi wybitnych tłumaczy, spośród których naczelne miejsce przypada Jerzemu Pomianowskiemu. Zna on działa Babla jak nikt inny i to on jest autorem ogromnej większości przekładów zawartych w tym tomie.

Utwory zebrane to najpełniejsze dotychczas polskie wydanie dzieł pisarza. Czytelnik znajdze tu między innymi Dziennik 1920, Armię Konną i słynne opowiadania odeskie, ale także prawdziwą perełkę: nigdy wcześniej niepublikowany w Polsce dramat Maria z 1935 roku.

 

źródło opisu: Wydawnictwo Muza, 2012

źródło okładki: wlasne

pokaż więcej

Brak materiałów.
książek: 144
Logun | 2016-02-28
Na półkach: Przeczytane, Posiadam, Historia
Przeczytana: 24 lutego 2016

Książka zawiera wszystkie przetłumaczone na język polski dzieła Izaaka Babla. Autor był komunistą pochodzenia żydowskiego z Odessy, trzeba przyznać to dość karkołomne połączenie, stworzyło pisarza ciekawego choć w naszym kraju nie do końca znanego. Jest to o tyle dziwne, że jego opisy i dzienniki z wojny polsko - bolszewickiej są chyba jednymi z najciekawszych tekstów źródłowych z tego konfliktu, a może i z całego okresu. W trakcie swoich opisów, potrafi być zaskakująco neutralny ganiąc bezsensowne okrucieństwo zarówno polaków jak i komunistów (w obu wypadkach często wymierzoną bezpośrednio w cywili żydowskiego pochodzenia w miejscach gdzie przechodził front). Historie dotyczące wojny to dwie pierwsze części książki: lakoniczny notatnik, jakby szkic do właściwych barwnych opowiadań pisanych zapewne nieco później. W dalszej części dochodzimy do zebranych opowiadań, mi najbardziej przypadły do gustu te które opisywały półświatek odesskich bandytów. Na koniec zostają dwa dramaty, przygotowane tak żeby można było bez problemu wystawić je na deskach teatru. Rzecz ciekawa ale do poziomu opowiadań nie dorasta. Babel pisał ciekawie i barwnie, niech za przykład posłuży jeden z moich ulubionych cytatów, obficie występujący też reportażach Hugo Badera: "... i oplata mnie jedwabnymi rzemykami przydymionych swoich spojrzeń... Polecam.

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Już teraz nowa funkcja: pakiety. Dowiedz się więcej jak kupić kilka książek w najlepszej cenie >>>
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Tamte dni, tamte noce

"[...] look at me in the face, hold my gaze, and call me by your name." Po książkę sięgnęłam gdy poznałam cudownie brzmiący oryginalne tytu...

zgłoś błąd zgłoś błąd