6,66 (272 ocen i 17 opinii) Zobacz oceny
10
22
9
22
8
27
7
83
6
47
5
50
4
7
3
11
2
0
1
3
Edytuj książkę
szczegółowe informacje
tytuł oryginału
Aeneis
data wydania
ISBN
8304000113
liczba stron
374
słowa kluczowe
Rzym, mitologia, Eneasz, epos
kategoria
klasyka
język
polski

Podstawowym dążeniem Wergiliusza było w „Eneidzie” uświetnienie Rzymu (...) Eneasz, który miał spełnić wielką misję położenia podwalin pod wielką przyszłość Rzymu i całego Imperium, był potomkiem bogów, a jego działaniem kierował Los-Przeznaczenie (Fatum) oraz sami bogowie na czele ze stróżem przeznaczenia Jowiszem i matką Wenus. To właśnie bogowie chcąc urzeczywistnić swój wielki plan...

Podstawowym dążeniem Wergiliusza było w „Eneidzie” uświetnienie Rzymu (...) Eneasz, który miał spełnić wielką misję położenia podwalin pod wielką przyszłość Rzymu i całego Imperium, był potomkiem bogów, a jego działaniem kierował Los-Przeznaczenie (Fatum) oraz sami bogowie na czele ze stróżem przeznaczenia Jowiszem i matką Wenus. To właśnie bogowie chcąc urzeczywistnić swój wielki plan wyprowadzili Eneasza z gromadą towarzyszy z płonącej Troi i wiedli go poprzez trudy i niebezpieczeństwa aż do Italii, gdzie po nowych zmaganiach czekało go ostateczne zwycięstwo. (...) Takie ujęcie losów głównego bohatera zmierzało do wykazania, iż naród rzymski, który u samych swoich narodzin potrafił oprzeć się tylu nieszczęściom i przeciwnościom, jest w istocie nieśmiertelny, niezniszczalny, i zasługuje na to, aby panować nad światem (ze wstępu Stanisława Stabryły).

 

źródło opisu: Ossolineum, 1980

źródło okładki: Zdjęcie autorskie

pokaż więcej

Brak materiałów.
książek: 619
Yardash | 2013-02-09
Na półkach: Przeczytane
Przeczytana: 26 lutego 2013

Próbowałem przeczytać Eneidę w tłumaczeniu Karyłowskiego, ale niestety poległem. Nie do końca wiem dlaczego, z przeczytaniem Iliady i Odysei mową wiązaną nie miałem problemów, ale podobny przekład Eneidy zbyt mnie wymęczył. Dlatego wziąłem się za tłumaczenie prozą Markowskiej i właśnie dzięki niemu mogłem dobrze się zapoznać z tym dziełem. Polecam to tłumaczenie wszystkim tym, którzy również mają problemy z nadążeniem za wersją poetycką ;) Tych, którzy znają dzieła Homera może zdziwić fakt, jak wiele szczegółów Wergiliusz z nich zaczerpnął, w dzisiejszych czasach z pewnością zostałby posądzony o plagiat. Ale to nie zmienia faktu, że warto przeczytać, choćby dla poruszającego opisu zdobycia Troi i zamku Priama.

Jednak wydanie Eneidy z Biblioteki Narodowej, czyli to w przekładzie Karyłowskiego, również polecam, a to z tego względu, że posiada obszerny wstęp (jak zresztą wszystkie chyba wielkie dzieła literatury wydane w BN) który dokładnie przedstawia tło Eneidy, co może się okazać wielce przydatną wiedzą w trakcie czytania.

Pokaż wszystkie opinie o tej książce
Już teraz nowa funkcja: pakiety. Dowiedz się więcej jak kupić kilka książek w najlepszej cenie >>>
Trwa wyszukiwanie najtańszych ofert.
Moja Biblioteczka
Jeżeli chcesz dodać książkę do biblioteczki, wybierz półkę, oceń lub napisz opinię.
Przeczytane
loading

Opinie czytelników


O książce:
Piosenki o miłości i inne kłamstwa

Po literaturę młodzieżową zawsze chętnie sięgam i pewnie to się nie zmieni. Szczególnie kiedy poszukuję dla siebie czegoś lekkiego, niezobowi...

zgłoś błąd zgłoś błąd