forum Oficjalne Aktualności

Nadpisane w tłumaczeniu. Krótka historia „Baśni braci Grimm“ Wydawnictwa WasPos

LubimyCzytać
utworzył 13.12.2018 o 11:36

O sławnym już przekładzie „Baśni braci Grimm. Oryginalnych”, który ukazał się nakładem wydawnictwa WasPos, pisze specjalnie dla nas profesor Eliza Karmińska – tłumaczka z języka niemieckiego, językoznawczyni, profesorka nadzwyczajna na Wydziale Neofilologii UAM w Poznaniu, członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Zobacz pełną treść

odpowiedzi [65]

Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
Sortuj:
Zielonawalizka 22.01.2019 11:18
Bibliotekarka

Swietny artykul.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
8_oclock 01.01.2019 15:01
Czytelniczka

Włos się jeży.
I jeszcze ten sadyzm dopisany czy "nadpisany"!

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Maxim212 25.12.2018 11:41
Czytelnik

Wydawnictwo zostało posiekane na plasterki o grubości papierosowej bibułki. I słusznie.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Recenzje_Gaby 20.12.2018 07:42
Oficjalna recenzentka

Ciekawy artykuł, dużo wiedzy, dużo szczegółów - podziwiam! Cała sprawa jest bardzo dziwna. Dzięki za tak merytorycznie przygotowaną analizę!

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
KKK 19.12.2018 15:21
Bibliotekarka

Bardzo ciekawy tekst! Wstyd okropny. Aż żal. Jako tłumacz należałoby zapaść się pod ziemię ze wstydu. Tak się składa, że sama czytałam obie wersje: oryginalną niemiecką i angielski przekład i nawet bez polskiego przekładu (a raczej jego nieudolnej próby) już miałam ubaw, bo choć nie porównywałam strona po stronie (obie wersje czytałam w innym czasie) to różnice daje się...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
Monika 18.12.2018 21:05
Czytelnik

Interesujący wydał mi się "dziki świat". To może być trop wskazujący na to, w jaki sposób książkę tłumaczono. Trudno pomylić wide z wild w druku, ale ze słyszenia pomylić te dwa słowa już znacznie łatwiej. Czy istnieje wersja audio angielskiego przekładu Zipesa?

A ja narzekałam na "Czarnoksiężnika z Archipelagu"... Ukazano mi właśnie, jak małym problemem jest nazywanie,...

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post więcej
Orzoża 19.12.2018 10:49
Czytelniczka

Z tym wide/wild to się może zdarzyć — czasem się na pierwszy rzut oka źle przeczyta słowo i o ile w miarę ma sens (a „wild world” jest dość utartą frazą), to potem już się nie widzi poprawnej wersji. Ale od tego powinna być redakcja, żeby sprawdzać przekład z oryginałem.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
jatymyoni 18.12.2018 18:14
Bibliotekarz

Dziękuję interesujący artykuł.

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
PawelM 18.12.2018 16:14
Bibliotekarz

Niektóre z zarzutów nieco dęte, jak choćby ten z łopotaniem serca - serce łopotało już w "Motorach" Zegadłowicza (1938 rok). Jest to zwrot często spotykany w literaturze, więc na zasadzie uzusu, można go uznać za poprawny.

Ale anglicyzmy przezabawne :D

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
konto usunięte
19.12.2018 05:19
Czytelnik

Użytkownik wypowiedzi usunął konto

PawelM 19.12.2018 23:44
Bibliotekarz

Renax
Chodzi Ci o tego Ulickiego-Reka? Przecież on sobie wystawia świadectwo. Usuwam, bo nie chcę, żeby mój blog przypominał ściany szaletów przy dworcach PKP z lat 90. Ale ogólnie mnie bawi jego zaciętość i głupota :D

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
konto usunięte
20.12.2018 05:17
Czytelnik

Użytkownik wypowiedzi usunął konto

PawelM 20.12.2018 11:22
Bibliotekarz

Grubszy kaliber... Po prostu człowiek mający problemy z psychiką. A ta stalkerka sobie cwanie wymyśliła nabijanie odsłon - a co ona miała na tym blogu?

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
konto usunięte
21.12.2018 04:32
Czytelnik

Użytkownik wypowiedzi usunął konto

Niezalogowany
Aby napisać wiadomość zaloguj się
marckoza 18.12.2018 15:43
Czytelnik

blood sausage - krwawa kiełbasa, wow, w byle słowniku z wyszukiwarki Googla tłumaczenie jest wprost, kaszanka, poza tym te "krwawe" dopiski w stylu Hostela i Piły, wiocha jednym słowem

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post
Małgorzata Małż 17.12.2018 22:05
Czytelniczka

Wspaniały artykuł, świetna robota, dziękuję

Czytelnicy oznaczyli ten post jako spam Zobacz ten post