Najnowsze artykuły
- ArtykułyCzytamy w weekend. 19 kwietnia 2024LubimyCzytać204
- ArtykułyPrzeczytaj fragment książki „Będzie dobrze” Aleksandry KernLubimyCzytać1
- Artykuły100 najbardziej wpływowych osób świata. Wśród nich pisarka i pisarz, a także jeden PolakKonrad Wrzesiński1
- ArtykułyPięknej miłości drugiego człowieka ma zaszczyt dostąpić niewielu – wywiad z autorką „Króla Pik”BarbaraDorosz2
Popularne wyszukiwania
Polecamy
Robert Desnos
Źródło: http://fr.wikipedia.org/wiki/Robert_Desnos
3
7,0/10
Pisze książki: literatura piękna, poezja
Urodzony: 04.07.1900Zmarły: 08.06.1945
Francuski poeta, prozaik, dramaturg, eseista i awangardowy filmowiec związany z nurtem surrealistycznym w sztuce. Oprócz Aragona i Eluarda najważniejszy z liderów surrealizmu lit.
7,0/10średnia ocena książek autora
47 przeczytało książki autora
190 chce przeczytać książki autora
1fan autora
Zostań fanem autoraSprawdź, czy Twoi znajomi też czytają książki autora - dołącz do nas
Książki i czasopisma
- Wszystkie
- Książki
- Czasopisma
The Penguin Book of Oulipo: Queneau, Perec, Calvino and the Adventure of Form
0,0 z ocen
1 czytelnik 0 opinii
2020
Najnowsze opinie o książkach autora
Nadrealizm europejski Henri Michaux
6,3
Zajęcie przeważnie męczące.. Zwyczajny modus czytania poezji w tym przypadku nie daje innych efektów. Dopiero dając się wodzić opisanym obrazom, przykładając się do aktywnego reprodukowania ich w miarę czytania, można doznać pewnej specyficznej przyjemności. Zbyt jestem rozleniwioną czytelniczką poezji, z może nazbyt konsumpcyjnym nastawieniem, na wytrwanie w tej pracy. (zajęcie dla bubków(?))(a może to wszystko wina kalecznego tłumaczenia)
Rimbaud, Apollinaire i inni. Wybór przekładów Artur Międzyrzecki
7,7
o Arturze Międzyrzeckim usłyszałam podczas seminarium; w efekcie piszę pracę mgr o jego tłumaczeniach. ;) jestem pod wrażeniem tego, jak wiele wniósł do naszej kultury - on i jego żona - tłumacząc dzieła wybitnych światowych poetów! sama zajmuję się poezją amerykańską i francuską, a ta publikacja stanowi zbiór wspaniałych wierszy twórców z różnych bajek. o wierności i formie tłumaczeń można dyskutować, faktem jest jednak to, że Międzyrzeckiemu udało się przybliżyć Polakom wspaniałe dzieła i wizerunki.
niezwykle ciekawą częścią zbioru są glosy - eseje tłumacza na temat tłumaczonych przekładów, samego procesu tłumaczenia i jego miejsca w literaturze. warto się z tym zapoznać, by móc choć trochę zrozumieć trud pracy tłumacza. ;)