Nasza strona internetowa wykorzystuje cookies (pol.: ciasteczka)

W celu sprawnego i szybkiego działania serwisu, zapewnienia wygody podczas jego przeglądania, dostosowywania funkcjonalności do indywidualnych potrzeb użytkowników, a także w celach statystycznych oraz reklamowych, używamy informacji zapisanych za pomocą cookies. Korzystanie z serwisu jest równoznaczne ze zgodą użytkownika na stosowanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz tutaj.

Ewa Rajewska

Zajmuje się teorią i praktyką przekładu literackiego z języka angielskiego; tłumaczyła m.in. Hanifa Kureishi, Alana Bennetta, D.J. Enrighta i Ewę Stachniak. Jest autorką książki magisterskiej pt. Dwie... Zajmuje się teorią i praktyką przekładu literackiego z języka angielskiego; tłumaczyła m.in. Hanifa Kureishi, Alana Bennetta, D.J. Enrighta i Ewę Stachniak. Jest autorką książki magisterskiej pt. Dwie wiktoriańskie chwile w Troi, trzy strategie translatorskie. Alice’s Adventures in Wonderland i Through the Looking Glass Lewisa Carrolla w przekładach Macieja Słomczyńskiego, Roberta Stillera i Jolanty Kozak (Poznań 2004) oraz pracy doktorskiej Stanisław Barańczak – poeta i tłumacz (Poznań 2007), we współpracy z prof. Edwardem Balcerzanem opracowała drugie, rozszerzone wydanie antologii Pisarze polscy o sztuce przekładu (Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440-2005. Antologia. Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 2007). Ostatnio interesuje się twórczością oryginalną i przekładową Ludmiły Marjańskiej.
Kierowniczka specjalności przekładowej, prowadzonej na studiach drugiego stopnia w Instytucie Filologii Polskiej UAM: www.przekladowa.amu.edu.pl. Opiekunka "Przekładni", Naukowego Koła Przekładowego UAM w Poznaniu.

źródło opisu: http://www.amu.edu.pl/teolit/o-zakladzie/pracownicy/adiunkci-i-starsi-wykladowcy/dr-ewa-rajewska

pokaż więcej
Data urodzenia:

Płeć:
kobieta

Miejsce urodzenia:
brak danych

Oficjalna strona:
brak danych

Tematyka:
brak danych

Wszystkie Poza moją biblioteczką W mojej biblioteczce Pokaż książki znajdujące się:
Ćwiczenia z poetyki
Ćwiczenia z poetyki
Ewa Rajewska, Bogumiła Kaniewska, Agnieszka Gajewska, Tomasz Mizerkiewicz, Beata Przymuszała

0 (0 ocen i 0 opinii)
czytelników: 0 | opinie: 0 | ocena: 0 (0 głosów)
Domysł portretu. O twórczości oryginalnej i przekładowej Ludmiły Marjańskiej
Domysł portretu. O twórczości oryginalnej i przekładowej Ludmiły Marjańskiej
Ewa Rajewska

0 (0 ocen i 0 opinii)
Domysł portretu. O twórczości oryginalnej i przekładowej Ludmiły Marjańskiej
Autor:
Seria: Translatio
W twórczości Ludmiły Marjańskiej poezja własna i odtwarzana w tłumaczeniu splatają się w całość, której zwornikiem jest autorska koncepcja przekładu „empatycznego”: według poetki tłumaczenie to docier...
czytelników: 0 | opinie: 0 | ocena: 0 (0 głosów)
Dwie wiktoriańskie chwile w Troi, trzy strategie translatorskie
Dwie wiktoriańskie chwile w Troi, trzy strategie translatorskie
Ewa Rajewska

0 (0 ocen i 0 opinii)
Dwie wiktoriańskie chwile w Troi, trzy strategie translatorskie
Autor:
Książka jest skróconą wersją rozprawy magisterskiej napisanej pod kierunkiem prof. dr. hab. Edwarda Balcerzana w Zakładzie Teorii i Historii Literatury XX wieku Instytutu Filologii Polskiej Uniwe...
czytelników: 2 | opinie: 0 | ocena: 0 (0 głosów)
Kultura w stanie przekładu. Translatologia - komparatystyka - transkulturowość
Kultura w stanie przekładu. Translatologia - komparatystyka - transkulturowość
Andrzej Hejmej, Edward Balcerzan, Ewa Rajewska, Joanna Orska, Ewa Kraskowska, Elżbieta Tabakowska, Włodzimierz Bolecki, Tomasz Bilczewski, Andrzej Skrendo, Danuta Ulicka, Agnieszka Gajewska, Maria Krysztofiak, Bożena Tokarz, Katarzyna Lukas, Bożena Chołuj, Magdalena Horodecka, Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz, Marta Buczek, Marcin Całbecki, Danuta Danek, Maria Delaperrière, Brigitta Helbig-Mischewski, Magdalena Heydel, Adriana Kovacheva, Michał Mrugalski, Anna Muszyńska-Vizintin, Wojciech Soliński, Małgorzata Zduniak-Wiktorowicz

5 (2 ocen i 1 opinii)
czytelników: 16 | opinie: 1 | ocena: 5 (2 głosy)
Perypetie Alicji na Czarytorium
Perypetie Alicji na Czarytorium
Ewa Rajewska, Lewis Carroll

9,4 (5 ocen i 0 opinii)
Perypetie Alicji na Czarytorium
Książka o przygodach Alicji "Alice's Adventures in Wonderland" w niezwykłym przekładzie Grzegorza Wasowskiego. Tom zawiera także przeklad wszystkich wierszowanych sekwencji "Through the...
czytelników: 40 | opinie: 0 | ocena: 9,4 (5 głosów)
Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440 - 2005
Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440 - 2005
Edward Balcerzan, Ewa Rajewska

7 (1 ocen i 0 opinii)
Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440 - 2005
Jedną z największych trudności w dobrym tłumaczeniu jest dokładne rozróżnienie geniuszu języka od geniuszu autora. Rozwiązywanie tej trudności potrzebuje w tłumaczu wielkiego stopnia znajomości języka...
czytelników: 12 | opinie: 0 | ocena: 7 (1 głos)

Wywiad z autorem

Chciałbyś zadać pytanie swojemu ulubionemu autorowi?
Dołącz do grupy „Rozmowy z autorami” i zaproponuj pytania, my zorganizujemy wywiad.

Dyskusje o autorze

6
12
56
Tylu naszych czytelników chce przeczytać książki tego autora.
Tyle osób przeczytało książkę tego autora.
Tyle książek tego autora znajduje się w naszej bazie.

Fani autora (0)

Lista jest pusta
Czytelnicy (12)

Powiązane treści
Perypetie z przekładem Alicji

Obchodzone w 2015 roku 150. urodziny Alice’s Adventures in Wonderland jeszcze się nie zakończyły – wydawcy wciąż zasypują rynek księgarski kolejnymi, coraz piękniejszymi i bardziej niesamowitymi publikacjami: różnymi wydaniami oryginalnego tekstu książki oraz jej licznymi adaptacjami i wariacjami (z kolorowankami włącznie), nie wspominając o kalendarzach i notesach z cytatami i kanonicznymi ilustracjami Johna Tenniela.


więcej
150. urodziny małej dziewczynki

Alicja w Krainie Czarów kończy już 150 lat! Dokładnie 4 lipca minęło półtora wieku od premiery książki „Alice’s Adventures in Wonderland” („Przygody Alicji w Krainie Czarów”)  pióra Lewisa Carrolla. Mimo iż to wiek bardziej odpowiedni dla czarownicy niż dla niepokornej wiktoriańskiej dziewczynki przyznać trzeba, że zupełnie się ona nie zestarzała, a jej przygody fascynują nas z upływem czasu coraz bardziej.


więcej
więcej powiązanych treści
zgłoś błąd zgłoś błąd